NO.1-汉语(中国)

NO.2-希腊语(希腊)

NO.3-阿拉伯语(阿拉伯)

NO.4-冰岛语(冰岛)

NO.5-日语(日本)

NO.6-芬兰语(芬兰)

NO.7-德语(德国)

NO.8-挪威语(挪威)

NO.9-丹麦语(丹麦)

NO.10-法语(法国)

当一个人听不懂另一个人在说啥的时候,他会怎么发牢骚呢?各国群众纷纷表示:

英语:“It is Greek to me!”(“简直就是希腊语!”)

南非语:“Dis Grieks vir my!”(又是希腊语)

拉丁语:“Graecum est; non potestlegi.”(还是希腊语)

葡萄牙语:“E grego para mim.”(继续希腊语)

波兰语:“To jest dla mnie greka!”(仍然希腊语)

但是波兰语也有另一种说法:“To jest dla mnie chinszczyzna!”(汉语)

荷兰语:“Dat is Latijns voor mij!”(拉丁语,这是最常用的一种说法,另外倒霉的还有汉语和西班牙语)

那么被大量群众围观的希腊语又是怎么来表示这个意思的呢?

希腊语:“μου φαινεται κινεζικο”(“听着就跟汉语似的”)

然后汉语开始惨遭围观:

希伯来语:“Nishma c’moh sinit!”(“它听起来像汉语!”)

罗马尼亚语:“Parca e Chineza!”(“看着像汉语!”)

俄语:“Это для меня китайская грамота.”(“对我来说,这就是个汉语文献。”)

塞尔维亚-克罗地亚语:“To je za mene kineski.”(“对我来说这是汉语。”)

据说汉语还被另外的语言围观了,但是找不到具体说法,包括:爱沙尼亚语,弗勒芒语,匈牙利语,瑞士德语,塔加路族文。还有些语言同时围观了汉语和其他语言:

芬兰语:“Onpas Kiinalainen jutuu!”(“这都什么汉语似的玩意儿啊!”)

芬兰语:“Se on minulle taytta hepreaa.(“这对我来说就是希伯来语。”)

希伯来语也经常被围观:

法语:“C’est de l’hébreu pour moi.”(“对我来说这是希伯来语。”)

德语和捷克喜欢围观西班牙语:

捷克语:“To je pro mne Spanělska vesnice.”

德语:“Das kommt mir spanish vor.”

那么西班牙语围观谁呢:

西班牙语:“Para mi es chino.”(又是汉语……)

意大利语围观土耳其语:

意大利语:“Questo e turco per me.”

土耳其语围观阿拉伯语:“Anladimsa arab olayim.”(“我能听懂的话我就是阿拉伯人了。”)

阿拉伯语围观波斯语:“Kalam ajami.”(“对我来说像波斯语。”)

波斯语围观土耳其语:“Turki gofti?”(“刚才你说的是土耳其语?”)

然后有一些语言实在不知道围观谁才好了,就:

保加利亚语:“Tova za mene sa ieroglifi.”(“我看这些像象形文字。”)

丹麦语:“Det er det rene volapyk for mig.”(“对我来说这纯粹是沃拉普克语。”

这句话太强了,百度了一下:沃拉普克语(Volapük)是人工语言较成功的第一个,是世界语的先驱。)

最后是最强大的一个说法:

汉语:“简直就是听天书!”

只有上帝才能制服汉语了……

有没有忽然觉得自己特别了不起,竟然熟练掌握世界最难学的一门语言,所以,英语算个球啊~(小沃上学时英语都是第一,好吧,倒数...)